Перевод "ever since" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ever since (эва синс) :
ˈɛvə sˈɪns

эва синс транскрипция – 30 результатов перевода

Sometimes he's late for school. It's because he helps me.
Ever since his mother died, we've had to move often to find work.
That's why it's so difficult for him to Iearn.
Иногда он опаздывает в школу, потому что помогает мне.
С тех пор, как его мать умерла, нам приходится часто переезжать в поисках работы.
Именно поэтому ему так трудно учиться.
Скопировать
That doesn't mean I knew her.
Ever since she came here, you've been tense.
Just as you were before we moved.
Но это вовсе не означает, что я был знаком с ней раньше.
С тех пор как она приехала сюда, ты стал слишком нервным.
Таким же, каким был до нашего переезда сюда.
Скопировать
It seems that they think that an orphan brings bad magic.
Been with me ever since.
Don't you think he'd be better off at the mission, captain?
Похоже, они верят, что сироты наводят на них порчу.
Я нашёл его одиноко бродящим вдоль берега реки и взял к себе.
Капитан, вам не кажется, что лучше было бы его отправить в миссию?
Скопировать
Oh, look, Pepe.
I've been talking about hitting it bigger ever since I was a little guy like you back in New York.
And I'm gonna do it someday, too. You just watch.
Слушай, Пепе.
Я думал о том, как бы разбогатеть ещё с тех времён, когда я был мальчиком как ты в Нью-Йорке.
И я однажды этого добьюсь, вот увидишь.
Скопировать
That's not the only report that Control will get!
Ever since these strangers arrived your authority in this colony has gone to pieces.
They come and go as they please, and even now two of them are still missing.
Это не единственный отчет, который получит Контроль!
С тех пор, как эти незнакомцы прибыли, Ваша власть в этой колонии разваливается на куски.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
Скопировать
You don't realize it, but you've made great progress. Your eyes especially.
Ever since you were - Ever since your accident, my dreams have stopped.
I think it's time for your drops.
Ть* не замечаешь, но дело идет на поправку, особенно глаза.
Странно, но с тех пор, как это произошло, я больше не вижу снов!
Уже время, я дам тебе капли.
Скопировать
He worked late with a man from his office.
And ever since then he doesn't want to sleep with his wife.
What are you doing?
Он работал допоздна с человеком в своем офисе.
И с тех пор он не желает спать со своей женой.
Что ты делаешь?
Скопировать
Matt, you'll be killed.
I've been prepared for death ever since I...
Ever since I killed my crew.
Мэтт, вы погибнете.
Я готов к смерти с того момента...
Как погиб мой экипаж.
Скопировать
I've been prepared for death ever since I...
Ever since I killed my crew.
No one expects you to die for an error in judgement.
Я готов к смерти с того момента...
Как погиб мой экипаж.
Нельзя платить смертью за ошибку в расчетах.
Скопировать
About the other night...
We've been watching you ever since then.
Well, thanks for the trouble.
По поводу той ночи...
Мы тебя здесь ожидали с тех пор.
Что ж, спасибо за беспокойство.
Скопировать
But what happened after this war with the Krotons?
Ever since we have lived in peace with them.
The Krotons never show themselves to us, but we learn from them through the teaching machines.
Но что произошло после войны с Kротонами?
С тех пор мы жили с ними в мире.
Кротоны никогда не показать себя нам, но мы учимся на их обучающих машинах.
Скопировать
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Скопировать
It certainly has... yes.
Do you know I've been the local authority on you ever since?
Is that so?
Много времени, да.
Вы знаете, что с тех пор я стала местным специалистом по вам?
Вот как?
Скопировать
It's my father's favourite.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Not the way you sang it.
Это любимая песня папы...
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Но не в твоем исполнении...
Скопировать
But Rupert isn't the only one.
I mean, ever since my uncle wrote, we've all been waiting and waiting for you to come.
Oh, we have been excited.
Но Руперт не один такой.
Я имею ввиду, с тех пор как пришло письмо от дяди, мы все очень ждали вашего приезда.
О, мы были так взволнованы.
Скопировать
That doesn't matter.
I've been in love with you ever since we first met.
I'm sure you'll find someone better than me.
Это не имеет значения.
Я был влюблен в тебя с тех пор, как мы впервые встретились.
Я уверен, вы найдете кого-то лучше меня.
Скопировать
You always say that you're against prejudice.
Ever since Marina left you've been unbearable. Marina...
Marina is the only one, the only one who understands me.
Ты всегда говорил, что против предрассудков.
Как Марина оставила тебя, ты стал невыносим.
Марина... Марина, единственная кто понимал меня.
Скопировать
- I'll pinch you.
I've known you ever since you were children.
You grew, and as you grew, the love I have for you also grew.
- Я тебя ущипну.
Я знал вас с тех пор, как вы были детьми.
Вы росли, и вместе с вами росла и моя любовь к вам.
Скопировать
- Is the power level still holding, Jim?
It's remained at a peak ever since she disappeared.
The entrance is here.
- Уровень энергии еще держится? - Точно за шкалой.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Вход тут.
Скопировать
Ah-ha! You see, that's just what I'm talking about.
- Ever since that phone call...
- Wait a minute.
Видишь, я именно об этом.
- С момента того звонка...
- Подожди.
Скопировать
Who should know better than me?
Ever since my husband died, I've been a poor widow.
All I do at night is think of him.
А кому это знать лучше меня?
С тех пор как мой муж упокоился... я осталась бедной одинокой вдовой, даже словом не с кем перемолвиться.
Ложусь ночью в постель и думаю о нём.
Скопировать
When you left to Paris to study I didn't think the time would ever pass.
I've loved you ever since I was a little girl but you never even noticed me.
That's not true.
Когда ты в Париже, время не движется.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Это не правда.
Скопировать
Now, why in hell did we give up on the Germans?
Since the damn politicians in Washington chalked them up on our side... the wars ever since have been
Hell, look at history.
Так какого черта мы сдались Германии?
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Взгляни на историю.
Скопировать
- Right.
Men, ever since the dark days before Pearl Harbor, I've been proud to wear this uniform.
- Got a towel? - Henty, have you pressed the bets?
- Да.
Парни. Еще с Перл-Харбора я гордился тем, что ношу эту форму.
Ты поднял ставки?
Скопировать
We found her lying unconscious near the abandoned house.
She's been delirious ever since.
She talks about her family...
Мы нашли её лежащей без сознания, возле заброшенного дома.
С тех пор она находится в бреду.
Она бредит о своей семье.
Скопировать
What would I do without you, Penelope?
Ever since your dear mother died, you've been everything to me.
But you won't have to worry anymore.
Чтобы я без тебя делал, Пенелопа?
С тех пор как умерла твоя мать, ты для меня бесценна.
Но теперь тебе больше не о чем беспокоиться.
Скопировать
I'll go back to the office and faint.
You've been walking about two feet off the ground ever since we got here.
It's nauseating, Frank. Are you gonna tell me about it?
Вернусь в офис и свалюсь в обморок.
С тех пор, как мы сюда приехали ты всё над землей паришь.
Это тошнотворно, Фрэнк Ты не собираешься мне об этом рассказать?
Скопировать
Though nothing can bring back the happy moments we spent together, I pray that God grant me the joy of seeing you again.
That's been my constant prayer ever since we parted during the war, and it's my prayer still here in
Little but the walls are left of the house you once knew.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война. И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Лишь стены остались от дома, который ты помнишь.
Скопировать
Our old Frenchman was still alive and he watched me unnoticed for a long time.
Ever since, whenever I'm troubled, I always come here.
Just in case the old man is still alive.
Наш старый француз ещё был жив. Он тихо стоял в углу и долго смотрел на меня.
С тех пор всякий раз, когда я попадаю в беду, я прихожу сюда.
Вдруг ещё жив этот старичок.
Скопировать
- Thank you.
There's been nothing but trouble... ever since that machine of yours was installed.
Well, there are bound to be teething troubles.
- О, благодарю.
Ох, с тех пор, как эта Ваша машина была у нас установлена, здесь творятся одни беспорядки.
Да, поначалу могут возникнуть кое-какие проблемы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ever since (эва синс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ever since для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эва синс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение